• 07<<
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • >>09

PREV | PAGE-SELECT | NEXT

≫ EDIT

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
Theme: - Genre:

| スポンサー広告 | --:-- | comments(-) | trackbacks(-) | TOP↑

≫ EDIT

old wives' remedy for cold

年明け2度目の英会話。今日もF先生。F先生は女性だからか、いつもの先生方のことを思うと、何だかリラックス出来てるような?!ネイティブランゲージこそ違えど、やはり女同士ってのはお気楽ですなぅ。

そしてそのF先生、風邪っぴきが長引いておられる様子。レッスン中、
「日本では何か風邪に効く民間療法みたいなのある?」と聞いてこられたので、

「んーとね、生姜がいいよ。」と答えてみると、「生姜をどうするの?」と聞かれたので、

「Chopped ginger with hot water, add sugar.」

てな感じに言ってみたら、「おー!今、うちに生姜あるわ。早速今日帰ってやってみる。」ですって。

ボキャブラリーが貧しいので、咄嗟に上記のことしか口に出来なかったけど、後からよくよく考えたら、生姜はチョップするんじゃなくて、クラッシュと言った方がもっとよかったかも。む?クラッシュでもないな、何て言うんだろう…(ゴソゴソと辞書を引く)…。ほー、grate(おろす)って言うのかー。今度F先生に会ったら改めて言ってみようっと。

一応これ、「生姜湯」のつもりで言ってみたんだけど、とりあえずはわかってくれたようで、ほっとしましたです。「英語で言うならジンジャーティでいいかもね。」ですって。

さすがに香港でポピュラーな、スライスレモンどっさりの熱々コーラのことを話したら、

ドン引きされちゃいましたわ、あはは。
Theme:英語 - Genre:趣味・実用

| Incidents | 18:02 | comments:0 | trackbacks:0 | TOP↑

COMMENT















非公開コメント

TRACKBACK URL

http://linggaai.blog20.fc2.com/tb.php/155-0175caf6

TRACKBACK

PREV | PAGE-SELECT | NEXT

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。